After Michelangelo Buonarroti, Sonnet XXX
Your lovely eyes have cured my blindness, so I see
A soft light dawning on the world, where all was black.
With your sure-footedness, the burden on my back
Which crushed me when I limped, I carry easily.
I’m just a featherless and dowdy little bird
But brilliant in flight when lifted on your wings.
I am your moods’ barometer: my needle swings
From fine through change to stormy at your slightest word.
Whatever you want, I want too; our wills are one.
My thoughts are born inside the chamber of your heart.
Transported on your breath, my voice trusts to the air.
I’d say I’m like the moon: our eyes are unaware
She moves across the sky, until they see that part
Of her which is ignited by her lord, the sun.
Listen to this poem — read by the author
Michelangelo Buonarotti, Sonnet XXX
A Tomaso de’ Cavalieri
Veggio co' bei vostri occhi un dolce lume
Che co' miei ciechi già veder non posso.
Porto co' vostri piedi un pondo a dosso,
Che de' mie' zoppi non e già costume.
Volo con le vostr' ale senza piume;
Col vostr' ingegno al ciel sempre son mosso.
Dal vostr' arbitrio son pallido e rosso,
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
Nel voler vostro è sol la voglia mia.
I mie' pensier nel vostro cor si fanno.
Nel vostro fiato son le mie parole.
Come luna da sè sol par ch'io sia;
Che gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n'accende il sole.